我家妹妹從 preschool 至今上的都是以老美居多的學校
外加我這個懶媽從未認真逼迫她學中文,以致今年已八歲的她
中文程度依舊低落,講起中文來不僅辭不達意,還不時鬧笑話...

Egg Water
上上星期我們一家上五指山國軍示範公墓去探望林爸的外公,
並計劃當天傍晚去淡水玩耍。一路上我跟林爸不停地討論到
淡水要吃喝玩樂玩些什麼...忽然間,身旁的小小跟班很疑惑地
問道:
"Mom, how come you talk about egg water all the time?"
原來不諳中文的小妮子誤把"淡水"當成"蛋水" @#$@%#!

"我愛你,二!"
美國人平常講話都把愛掛在嘴邊,愛來愛去地好不熱情
在美多年,我們家也感染了這種習性...以下為某日外婆跟妹妹
祖孫二人的對話:

"I love you!" 婆婆說道。
"我愛你,二" 妹妹回答。

聽了妹妹的回答我起先愣了一下,過了三秒鐘才意會過來 
哈哈大笑, 原來尚不識字的妹妹分不清 "I love you, too" 的 "too" 
跟 數字 "two"...這是妹妹大約五六歲時所鬧的笑話,我覺得還蠻
經典的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    gwendoll 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()